407 Originalo kalba moviles abondonados en cajones Asà acaban muchÃsimos telefónos que ya no funcionan o que, simplemente, han pasado de moda y han dejado de gustarnos. Sin embargo, estos trastos tienen una segunda oportunidad. «La reutilización es lo más recomendable desde el punto de vista medioambiental y aporta un beneficio al propietario de las terminales», señala Susana Ãlvarez Nieto, directora general de Zonzoo España, una empresa fundada en 2001 que se dedida al reciclaje de móviles usados. Los repara y vende en paÃses del Tercer Mundo. Pabaigti vertimai Mobiles abandonnés dans les tiroirs | |
| |
| |
| |
| |
| |
238 Originalo kalba Quando, à noite, contemplo arrebatado o céu e a... Quando, à noite, contemplo arrebatado o céu e a multidão de astros que eternamente turbilhonam em suas órbitas, minha alma também voa para milhões de quilômetros além dessas estrelas distantes, até a fonte primeira que deu origem a todas as coisas e que há de criar tudo o que há de nascer. Para tatuagem, obrigada! Pabaigti vertimai Quando nocte caelum | |
| |
200 Originalo kalba Pensar em um só corpo,em uma só mente sem... Pensar em um só corpo,em uma só mente sem mentiras. Viver em um horizonte falso, no paÃs das maravilhas. Os Deuses de uma só nação, fazendo um baile de máscaras dentro de muitos corações. E se a verdade não for verdade? Eu prefiro estar morto. Esse pequeno texto faz parte de um trabalho pessoal de caráter poético.Gostaria da tradução "ao pé da letra".Grato desde já. Pabaigti vertimai Cogitare de uno solum corpore | |
378 Originalo kalba my fair lady I've grown accustomed to his face. He almost makes the day begin. I've grown accustomed to the tune that He whistles night and noon. His smiles, his frowns, His ups, his downs Are second nature to me now; Like breathing out and breathing in. I was serenely independent and content before we met; Surely I could always be that way again- And yet I've grown accustomed to his look; Accustomed to his voice; Accustomed to his face. canzone da my fair lady in versione femminile Pabaigti vertimai Mia bella donna | |
| |
| |
| |
| |
26 Originalo kalba "ce que tu fais, fais-le pour toi" "ce que tu fais, fais-le pour toi" cette phrase est à traduire en latin; non pas au sens d'une injonction à évoluer dans le champ férmé du chacun pour soi,mais bien plutôt d'une philosophie de vie qui ne recherche pas la gratification et l'appui dans l'approbation et le regard des autres. Ecrite en latin, elle reste mystérieuse et inaccessible, à l'image de ce que peut dissimuler une porte close; mais dévérouillée, c'est à dire traduite, elle ouvre sur un éspace de conscience où la sincérité gère l'action et guide le pas. Merci à vous Pabaigti vertimai "Quidquid facias, hoc fac tibi ipsi" | |
| |
| |
| |
| |
| |